Jaroslav Plotnikov

Глоссарий


 

ABH см. Ausländerbehörde

Anmeldung – регистрация по месту жительства

Anmeldebescheinigung, тж. Meldescheinigung – свидетельство о регистрации по месту жительства

AufenthG (сокр. от Aufenthaltsgesetz) – юр. Закон о пребывании ( http://www.bamf.de/RU/Service/Left/Glossary/_function/glossar.html?nn=1439508&lv2=5832488&lv3=1504688 )

Ausgaben (Betriebsausgaben) – расходы (производственные расходы)

Akademiker – человек с высшим образованием (вовсе не “академик”); akademisch – “вузовский” (вовсе не “академический”!)

Anabin – немецкий инфопортал международных дипломов; база данных для идентификации зарубежных дипломов и т.п. ( https://anabin.kmk.org/anabin.html )

Arbeitsvermittlung см. Vermittlungsagentur

Arbeitsamt, Arbeitsagenturсм. Bundesagentur für Arbeit

Ausländeramtсм. Ausländerbehörde

Ausländerbehörde – Ведомство по делам иностранцев ( http://www.bamf.de/RU/Service/Left/Glossary/_function/glossar.html?nn=1439508&lv2=5832478&lv3=1498716 )

Ausländerbonusобщ. мера терпимости к иностранцу, представителю другой культуры (в первую очередь касательно знаний немецкого языка и принятых в стране норм поведения)

BAMF (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge) – Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев. 

Berater – консультант

Berufsgenossenschaft – профессиональный союз; объединение работников одной профессии

Beschäftigung, sozialversicherungspflichtige Beschäftigung – трудовая занятость с пакетом социального страхования

Betriebзд. предприятие

Bewerbung – резюме; Initiativbewerbung – Инициативное резюме, немецкий термин, означающий резюме “вслепую”, а не в ответ на опубликованную вакансию

Bitkom (Bundesverband Informationswirtschaft, Telekommunikation und neue Medien e. V. ) – отраслевой союз информационных и телекоммуникационных технологий. Штаб-квартира в Берлине

Bodyleasing см. Zeitarbeit

Botschaft – посольство

Brutto – в ФРГ это сумма зарплаты до вычета налогов, социального и медицинского страхования и др. отчислений

Bundesagentur für Arbeit (тж. BA, Arbeitsagentur, Arbeitsamt) – Федеральная служба трудоустройства

Bürgeramt – гражданское ведомство ( http://www.bamf.de/RU/Willkommen/VerbaendeOrganisationen/VereineVerbaende/vereineverbaende-node.html )

Capgemini — одна из крупнейших в мире консалтинговых компаний в сфере менеджмента и информационных технологий

D-A-CH тж. DACH = D – Германия (Deutschland) + А – Aвстрия (лат. Austria) + CH – Швейцария (лат. Confoederatio Helvetica)

Deutschkenntnisseлингв. знание немецкого языка

Einfache Sprache тж. simple language – упрощенная форма немецкого и английского языка, созданная принятая на некоторых немецких сайтах, для более легкого и быстрого понимания законов и др. информации

Einkommen – доход без учета расходов, “грязный доход”

Einkommensteuer – см. Steuer

Einnahmen – выручка, денежные поступления

Einzelunternehmen – индивидуальный предприниматель

Entwickler – девелопер, разработчик

Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EU – разрешение на бессрочное пребывание в ЕС. Этот вид на жительство приван обеспечить гражданам из так наз. третьих стран (Drittstaaten), гарантированное право на пребывание в Германии при условии правомерного пребывания на протяжении пяти лет и более. Данное разрешение на пребывание дает право на трудовую деятельность и самозанятость на всей территории Федеративной республики и в то же время является основанием для упрощенного получения разрешения на пребывание в других странах Евросоюза (https://de.wikipedia.org/wiki/Erlaubnis_zum_Daueraufenthalt-EU_(Deutschland)).

Erlösсм. Umsatz

Ertragsvorschau – прогноз рентабельности

EÜR (Einnahmenüberschussrechnung) – экон. расчет превышения доходов над расходами

Finanzamt – налоговое ведомство, налоговая служба

Finanzierungsplan – финансовый план

Fragebogen zur steuerlichen Erfassung – Анкета для налогового учета

freie Berufeдосл. “свободные профессии”. Примеры свободных профессий: переводчики, писатели, журналисты, деятели искусства, врачи, архитекторы, консультанты, инженеры (тж. IT-консультанты, software инженеры).

Freiberuflerюр. “лицо свободной профессии”. Обычно (но не всегда!) то же, что и фрилансер. Freiberufler это классификация фрилансера по виду налогообложения

Freibetrag – скидка с налогооблагаемой суммы

Geschäftskonzept – бизнес-концепция

Gesellschaft – компания, товарищество в т.ч. как юридическое лицо, см. тж. GmbH  

Gesellschafter – соучредитель, пайщик, акционер

Gewerbeпромысел, ремесло, коммерция, малые предприятия, малый бизнес. Поскольку в Германии Gewerbe это строго говоря любая деятельность, нацеленная на извлечение прибыли (за исключением свободных профессий и сельского хозяйства) то наиболее уместным мне представляется следующий перевод: Gewerbe – коммерческое предприятие.

Gewerbeamt – Ведомство по ведению коммерческой деятельности. Gewerbeamt иногда находится при Ведомстве правопорядка (Ordnungsamt)

Gewerbeanmeldung – регистрация (малого) бизнеса не являющимся фрилансом. См. Фрилансер или предприниматель – в чем разница?

Gewerbebetriebюр. коммерческая деятельность, коммерция, промысел

Gewerbefreiheit свобода предпринимательской деятельности – т.е. право на занятие предпринимательством. Это право распространяется также и на иностранцев, если только не имеется на визе или на виде на жительство запрещающая формулировка, напр. “Selbständige Tätigkeit nicht gestattet”. 

Gewerbeordnungкодекс о коммерческой деятельности

Gewerberegister – коммерческий реестр

Gewerbesteuer – промысловый налог см. тж. Steuer

Gewerbesteuerhebesatz – ставка промыслового налога

Gewerbetreibende(r)юр. лицо, занимающееся промыслом, англ. trader, sole trader

Gewinn – прибыль, “чистый” доход (согласно формуле “Грязный” доходРасходы = Прибыль)

GmbH – ГмбХ, дословно – Общество (другой перевод: Товарищество, компания) с ограниченной ответственностью; 

Gründer учредитель Gründung – учреждение компании

Gründungsbescheinigung – свидетельство об учреждении компании

Gründungsprotokoll – учредительный договор, протокол об учреждении компании

GULP – портал и одноименное кадровое агентство для найма инженеров и IT-фрилансеров; www.gulp.de

Handelsregister – торговый реестр

Handelsregistereintrag – регистрация в торговом реестре

Hausverwaltung тж. Wohnungsverwaltung – домовая контора, жилищно-эксплуатационная контора

Hebesatz – см. Gewerbesteuerhebesatz

Honorarvetrag – договор оказания услуг

IHK (Industrie- und Handelskammer) – торгово-промышленная палата

Impressum – юридические реквизиты а также контактные данные владельца сайта (адрес, телефон и т.п.)

Informatik – информатика (как предмет и как специальность). Немецкий аналог термина “программирование”. Для обозначения профессии “программист” в ФРГ наряду с Programmierer более распространен термин Informatiker

Ingenieurсм. Software-Ingenieur 

Kapitalbedarfsplan – план потребности в капитале

Kapitalgesellschaft – корпорация

Kindergeld – государственное денежное пособие на ребенка /  детей

Kleinunternehmer – налоговый статус Малый предприниматель; Kleinunternehmen – малое предприятие

Kleinunternehmer-Regelung – положение о малом предпринимательстве, согласно которому годовой доход от малого предпринимательства ниже €17.500 не подлежит налогу на добавочную стоимость.

Körperschaftsteuer – см. Steuer

Krankenversicherung – медицинское страхование

LABO – так себя называет ведомство по делам иностранцев в Берлине

Lebensunterhalt, gesicherter Lebensunterhalt – юр. регулярные средства к существованию (на май 2017 – 720€ в месяц)

Leiharbeiter – работник “напрокат”, которого его работодатель отправляет работать к  другим работодателям на несколько дней, недель или месяцев

Lohnsteuer – см. Steuer

Lohnsteuerbescheinigung – справка об удержании налога на заработную плату, выдаваемая работодателем наёмному работнику

Mangelberuf – востребованная профессия; дефицитная профессия

Mehr anzeigen – показать больше. Weniger anzeigen – показать меньше, скрыть

Meldescheinigungсм. Anmeldebescheinigung

Merkblatt – памятка

MwSt (Mehrwertsteuer) – см. Steuer

MINT – официальное сокращение для группы востребованных в Германии профессий. Mint Berufe = Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften, Technik (Математика, Информатика, Естественные науки и Техника). Если у вас есть диплом одной из этих профессий, значит вас ожидают хорошие шансы и заработки

Netto – в ФРГ зарплата “нетто” – означает сумму, получаемую “на руки” 

Niederlassungserlaubnis – разрешение на поселение, разг. – Постоянное Место Жительства (ПМЖ). См. тж. Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EU

Ordnungsamt – см. Gewerbeamt

Projektleiter – руководитель проекта

Programmierer – программист

Rechnungангл. invoice, счет, который выставляет фрилансер, предприниматель, организация

Regelbesteuerung – наиболее распространенный в ФРГ вид налогообложения. Говоря по-простому: “это когда ты выставляешь счета включающие 19% НДС”

Satzungзд. устав предприятия, фирмы

Scheinselbständigkeit – псевдопредпринимательство. Cм. ИТ фриланс в Германии: Вопросы & Ответы

Selbstständig – предприниматель (в широком значении этого слова, т.е. не наемный работник); в законодательстве – лицо свободной профессии (Freiberufler), в отличие от коммерсанта (Gewerbetreibender, Unternehmer)

Selbständigkeit, selbstständige Erwerbstätigkeit“самозанятость”, работа не по найму, юр. общепринятое обозначение предпринимательской деятельности, бизнеса, фриланса. В налоговом законодательстве однако: только занятие свободными профессиями (см. freie Berufe). Налоговые органы классифицируют др. виды ненаемной работы, напр. индивидуальное предпринимательство как малый бизнес (см. Gewerbe)

sofort – соответствует английскому “now”, т.е. сейчас, сразу же, немедленно; ab sofort – с этой минуты, с сегодняшнего дня

Softwareentwickler – разработчик програмного обеспечения

Software-Ingenieur – программист, инженер-программист

Stammkapital – уставной капитал (предприятия)

Stellenangebot – предложение работы (обычно письменное)

STEM (science, technology, engineering, and mathematics) – см. MINT

Steuer – налог. 5 основных видов налогов, которые следует знать ИТ-предпринимателю . Виды налогов которые необходимо знать ИТ-фрилансеру – коротко

  • Einkommensteuer – подоходный налог
  • Gewerbesteuer – промысловый налог
  • Körperschaftssteuer – корпоративный налог
  • Lohnsteuer – налог (взнос) на государственное социальное страхование, налог на зарплату
  • Mehrwertsteuer (MWSt) – налог на добавочную стоимость, НДС
  • Umsatzsteuer (UmSt)  – налог с оборота,  иногда переводится как НДС (подробнее в этой статье)
  • Vorsteuer (относится к Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) – предварительно уплаченный налог с оборота. Подробнее: Часть налога с оборота, выплачиваемая продавцу предпринимателем и возмещаемая последнему финансовым органом в случае дальнейшей перепродажи товара.  

Steuerberater – налоговый консультант

Steuerbescheid – платёжное извещение налогового органа

Steuererklärung – налоговая декларация

Steuer-ID тж. die steuerliche Identifikationsnummer, IdNr., Steuer-IdNr., Steueridentifikationsnummer – общефедеральный идентификационный номер, который получает каждое зарегистрированное в Германии лицо с целью налогообложения. см. Как узнать или восстановить утерянный Steuer-ID? 

Steuernummer – налоговый номер. Не путать с Steuer-ID !!! (см. выше)

Steuermessbetrag – сумма расчета налога (см. НАЛОГ #3: ПРОМЫСЛОВЫЙ – GEWERBESTEUER)

Steuermesszahl – ставка для исчисления (промыслового налогa)

Steuervorauszahlung – предоплата налогов; предоплата примерной суммы налогов (позже налоговое ведомство сообщит точную сумму. Если предоплата была недостаточной, необходимо доплатить. Если прелата была чрезмерной, налоговое ведомство вернет излишек)

Teilzeit – см. Vollzeit

UmSt (Umsatzsteuer) – см. Steuer 

Umsatz (тж. Erlös) – оборот, денежный оборот, валовый оборот, товарооборот. Указывает на денежные поступления, выручку (Einnahmen, англ. business income), которая поступила на счет твоего предприятия за определенный период (см. НАЛОГ #2: ПОДОХОДНЫЙ – EINKOMMENSTEUER)

UG – Unternehmergesellschaft (тж. Mini GmbH, 1 Euro GmbH) – общество с ограниченной ответственностью c возможностью “низкого старта” (стартовый капистал от 1 евро)

Unterkonto – субсчет, т.е. “счет внутри твоего обычного банковского счета”. Это очень удобная и к тому же бесплатная штука. На субсчет можно откладывать деньги для любых специальных целей, например на предоплату налогов, бизнес-расходы, на оплату налогового инспектора и др.

Unternehmer – предприниматель Kleinunternehmer – индивидуальный предприниматель (классификация по виду налогообложения)

Wohnungsverwaltungсм. Hausverwaltung

Vermittlungsagentur – кадровое агентство. Некоторые из таких агентств ищут и трудоустраивают работников на фирму-работодателя, получая разовое комиссионное вознаграждение (2-6 месячных зарплаты). Другие агентства “сдают внаем” работников на срок от нескольких дней до нескольких месяцев. В ФРГ такие компании называются Zeitarbeit 

Vollzeit – работа на полную ставку; Teilzeit –  неполная занятость

Vorsteuer – см. Steuer

ZAB – Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen – центральное бюро оценки иностранных квалификаций в Германии https://www.kmk.org/zab/zentralstelle-fuer-auslaendisches-bildungswesen.html

Zeitarbeit – форма трудовой занятости в компании, которая нанимая людей, “сдает” их на временную работу в другие организации. В немецкой IT-индустрии употребляется также англицизм Body-Leasing (или Bodyleasing)

Zeitarbeitsunternehmen, тж. Zeitarbeitfirma – агентство, оказывающее услуги по предоставлению временного персонала 

Zeugnisbewertung – процесс анализа (оценки) документа об образовании. Тж. официальный документ, выдаваемый центральным бюро оценки иностранных квалификаций.

 


© 2018 Jaroslav Plotnikov ( Все